I've done it. I think I've surpassed my record. It was a long haul, but I'm glad I did it.
I finished the audio book of Dostoyevsky's The Brothers Karamazov (Constance Garnett translation). In doing so, I believe that I broke my previous audiobook record for length by having listened to all of Moby Dick by audio. By the way, the duration of the reading clocks in at just over 34 hours. (My secret was listening to it as I commuted to work, which varied from 25 to about 40 minutes each way.)
I'd only read some short pieces and Notes from Underground by Dostoyevsky before undertaking this his last--and perhaps greatest--novel. But I did not go into without some preconceptions, which I found reinforced early in my listening. My first source of preconceptions:
Yes, there is a great deal of this (and other parts of Woody Allen's Love and Death--a favorite of ours) in this book. At some point early on, I did ask myself whether Katerina Ivanova and Grushenka were worth all of the fuss and the sometimes melodramatic dialogue. But in the end, it proves worthwhile, although it can try the patience in portions.
The other preconception comes from having read and then watched this story within the story of The Brothers Karamazov: the story of "The Grand Inquisitor." Below is a dramatization of it performed by the incomparable John Gielgud, whose sonorous voice is a joy to experience as he lays out this fundamental and chilling insight.
I won't go deeper into the novel here. It's a long and complex story, which includes, I might add, a trial section that's quite worthwhile.
The reader in this version is the late Frederick Davidson, a Brit who performed all of the characters with British accents, for instance, assigning peasants cockney accents. In the beginning, I found this quite annoying. To me, I was already listening to a foreign accent, so why not a Slavic English accent? If I were to choose again, I would have made this switch, but it didn't matter so much in the end.
This is a great book.
I finished the audio book of Dostoyevsky's The Brothers Karamazov (Constance Garnett translation). In doing so, I believe that I broke my previous audiobook record for length by having listened to all of Moby Dick by audio. By the way, the duration of the reading clocks in at just over 34 hours. (My secret was listening to it as I commuted to work, which varied from 25 to about 40 minutes each way.)
I'd only read some short pieces and Notes from Underground by Dostoyevsky before undertaking this his last--and perhaps greatest--novel. But I did not go into without some preconceptions, which I found reinforced early in my listening. My first source of preconceptions:
Yes, there is a great deal of this (and other parts of Woody Allen's Love and Death--a favorite of ours) in this book. At some point early on, I did ask myself whether Katerina Ivanova and Grushenka were worth all of the fuss and the sometimes melodramatic dialogue. But in the end, it proves worthwhile, although it can try the patience in portions.
The other preconception comes from having read and then watched this story within the story of The Brothers Karamazov: the story of "The Grand Inquisitor." Below is a dramatization of it performed by the incomparable John Gielgud, whose sonorous voice is a joy to experience as he lays out this fundamental and chilling insight.
I won't go deeper into the novel here. It's a long and complex story, which includes, I might add, a trial section that's quite worthwhile.
The reader in this version is the late Frederick Davidson, a Brit who performed all of the characters with British accents, for instance, assigning peasants cockney accents. In the beginning, I found this quite annoying. To me, I was already listening to a foreign accent, so why not a Slavic English accent? If I were to choose again, I would have made this switch, but it didn't matter so much in the end.
This is a great book.